Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
SUR LA ROUTE A DEUX - ON ROAD HAS TWO
1 mai 2015

Maroc 2 ans 2 mois 3 semaines - Morocco 2 years 2 months 3 weeks

 

Maroc 2005

 

TANDEM 1200 KILOMETRES - VOITURES DE LOCATION 10000 KILOMETRES - BUS 750 KILOMETRES - TAXIS COLLECTIFS 300 KILOMETRES - TRAIN 600 KILOMETRES

               TANDEM 1200 KILOMETRES - CAR RENTAL 10000 KM - BUS 750 KM - TAXI COLLECTIVES 300 KILOMETRES - TRAIN 600 KM

Ce  n'est qu'à partir du moment où nous posons les pieds sur la terre d'Afrique que pour nous le voyage continue vraiment.

 

Is that from the moment we set foot on the African land for us the journey really going.

 

 

Dès la sortie du port nous sommes assaillis de propositions de toutes sortes. Loin de nous agacer celles-ci nous amusent.

 Notre première préoccupation est de trouver un hôtel. Nous cherchons bêtement le long du port et au-delà sans rien trouver de bien. Nous finissons par nous laisser guider par un homme vers la médina. Nous y trouvons un établissement de qualité moyenne mais assez propre. Bien que Bernadette ait négocié nous savons que le prix est encore un peu majoré.

Alors que nous allons monter dans la chambre un couple de jeunes français, le sac sur le dos, quitte l'hôtel. Nous parlons quelques minutes . Ils ont fait plusieurs pays d'Afrique et rentrent chez eux à Clermont-Ferrand. Nous aurions aimé échanger des impressions mais hélas ils sont déjà en retard pour prendre le ferry à destination de l'Europe.

La chambre n'est pas chauffée. Nous mettons en route notre petit chauffage électrique mais il suffit à peine à réchauffer l'air.

La température à Tanger est aussi basse qu'en Espagne. Ce n'est rien évidemment par rapport au temps qu'il fait en France, neige et grand froid. Ces pensées ne nous réchauffent pas pour autant.

Bernadette donne 5 € à notre accompagnateur. Il semble déçu. Elle lui rappelle qu'au départ il n'était question que d'un ou deux €uros. Nous savons que par ailleurs il aura sa commission par l'hôtel.

Nous allons dîner dans la médina. Le couscous n'est pas terrible. Nous regrettons nos 120 dirhams.

Vendredi, jour de prière, la médina est calme. Nous ne sortons pas de la matinée.

Nous sommes à déjeuner lorsque Michèle et Pierrot Vaillant de Marzan dans le Morbihan (qui sont en camping-car) et que nous avons prévu de rencontrer à Tanger nous envoient un SMS. Ils seront là dans une heure.

Les retrouvailles faites nous parlons de nos itinéraires respectifs. Comme ils envisagent de descendre au sud d'Agadir ils nous proposent de nous emmener avec eux dans leur camping-car jusque dans cette ville. Nous allons faire acheminer par un transporteur le tandem et la remorque. Le bras de Bernadette a encore besoin de repos. La proposition nous arrange. Pour préserver leur tranquillité et leur intimité nous emportons notre petite toile de tente.

Right out of the port we are assailed for proposals of all kinds. Far from tease us these fun.
Our first concern is to find a hotel. We are stupidly along the harbor and beyond without finding anything good. We eventually be guided by a man towards the medina. We have a quality average but fairly clean establishment. Although Bernadette negotiated us know that the price is still slightly increased.
As we climb into the room a young french couple, the bag on the back, left the hotel. We are talking about a few minutes. They did several African countries and return home in Clermont-Ferrand. We would have liked to exchange impressions but alas they are already late for the ferry bound for Europe.
The room is not heated. We have started our small electric heating but just barely warm air.
The temperature in Tangier is also low in Spain. This is obviously nothing compared to the time that happens in France, snow and cold. These thoughts warm not us up so far.
Bernadette gives €5 our escort. It seems disappointed. She reminds him that initially it was question one or two €uros. We know that also he will have his commission by the hotel.
We'll dine in the medina. Couscous is not terrible. We regret our 120 dirhams.
Friday, day of prayer, the medina is quiet. We don't go out the morning.
We are at lunch when Michele and Pierrot Vaillant de Marzan in the Morbihan (which are in camper) and that we planned to meet at Tangier send us an SMS. They will be there in an hour.
The reunion let us talk about our respective routes. As they plan to descend to the South of Agadir they propose we take us with them in their motorhome into this city. We take route by a tandem carrier and trailer. Bernadette arm still needs rest. The proposal suits us. To preserve their peace and privacy we take our small tent canvas.

Descente de la Cote Marocaine

Pendant la semaine qui suit nous descendons la cote marocaine. Nous visitons Asilah petite ville balnéaire aux rues propres (même dans la vieille ville). A Larache nous faisons quelques achats au marché de plein air local. A Méliah, le camping est vétuste. Nous regrettons d'y être arrivé tard sans quoi nous serions allés jusqu'à Salé près de Rabat ou nous nous arrêtons le lendemain pour une halte de deux jours. La casbah de Rabat ne nous semble pas exceptionnelle. Nous lui préférons les rues marchandes encombrées de la médina et ses petits restaurants. Pour rejoindre Rabat et en revenir nous apprécions la traversée de l'estuaire de la rivière qui vient se jeter dans l'Atlantique entre les deux villes.

 Après Salé nous passons à Casablanca sans visiter la ville, capitale économique du pays. Nous nous arrêtons pour visiter la Grande Mosquée Hassan II mais hélas les visites sont terminées depuis une demi-heure.  Nous continuons la route vers El Jadida ou nous arrivons en fin d'après-midi. Les installations du camping sont dans un état déplorable mais nous n'avons pas le choix. La ville n'est pas désagréable. Elle a un atout touristique intéressant dans la vieille citée portugaise. //Le grand réservoir à arcades, découvert il y a seulement quelques années et qui date du XVème siècle.

La route suivant la cote est assez pittoresque. Les paysages sont variés. Les cultures sont rares à cause de l'aridité. Les moutons et les chèvres broutent les maigres herbes.

A Oualidia se trouve un restaurant  l'araignée gourmande. On peut y manger des fruits de mer. C'est copieux mais ce n'est pas très fin (un heureux Boulaouane nous aide à pousser le tout). A mesure que nous allons vers le sud nous sentons plus de chaleur tant atmosphérique qu'humaine. A Safi le camping qui ne fait pas l'objet de recommandations sur le guide du routard a heureusement fait l'objet d'une rénovation. Avant de repartir de cette ville nous faisons un tour au quartier des potiers. Nous y achetons un superbe plat de service pour couscous ou tajine que nous confions à nos amis pour le retour en France. A Essaouira nous allons à l'hôtel. La ville (//ancienne Mogador//)est balayée par le vent mais intra-muros celui-ci n'est plus perceptible. La spécialité artisanale est axée sur le travail du bois (racines de thuyas). De nombreux objets, de diverses dimensions, sont vendus dans les petites et grandes boutiques. Enfin, le 6 février nous arrivons à Agadir Nous n'allons pas au camping mais louons un studio dans un hôtel-appartement. Le lendemain Michèle et Pierrot qui continuent vers le sud nous disent au revoir.

Descent of the Moroccan coast
During the following week we descend the Moroccan coast. We visit Asilah small seaside town to the clean streets (even in the old town). At Larache we do some shopping at the local outdoor market. Meliah, camping is obsolete. We regret to be got there later than otherwise we would have gone up to Sale near Rabat or we stop the next day for a stopover of two days. The Kasbah of Rabat seems not exceptional. We prefer him crowded Medina shopping streets and restaurants. To reach Rabat and in return we appreciate the crossing of the estuary of the river which empties into the Atlantic between the two cities.
After dirty we turn to Casablanca without visiting the city, the country's economic capital. We stop to visit the main mosque Hassan II but alas visits are completed for half an hour. We continue the road towards El Jadida or we arrive late in the afternoon. Camping facilities are in a deplorable state, but we have no choice. The city is not unpleasant. It has a tourist asset in the old Portuguese. The big tank at arcades, discovered only a few years ago and which dates from the 15th century.
The road along the coast is quite picturesque. Landscapes are varied. Cultures are rare because of the aridity. Sheep and goats graze scarce herbs.
Oualidia is a restaurant the spider gourmande. You can eat seafood. It is hearty but this is not very fine (a happy Jacqueline helps us push all). As we are moving towards the South we feel more human both atmospheric heat. A Safi camping which is not the subject of recommendations on the guide du routard fortunately underwent a renovation. Before exiting this town we do a tour to the District of potters. We buy a superb service for couscous or Tagine dish that we entrust to our friends for the return to France. Essaouira we are going to the hotel. The city (//ancienne Mogador / /) is swept by the wind but inside it is more noticeable. The artisanal specialty focuses on the work of wood (Cedar roots). Many objects, of various sizes, are sold in large and small shops. Finally, on 6 February we arrive in Agadir we don't go to the campsite but rent a studio in an apartment hotel. The next day Michele and Pierrot who continue towards the South we say goodbye.

Le dépôt du transporteur auquel nous avons confié notre matériel est à 10 kilomètres du centre ville. J'y vais seul. Comme la remorque est à peine chargée je reviens en roulant sur le tandem. Les gens me regardent avec curiosité et amusement.

Le bras de Bernadette se consolide doucement. Nous profitons de la douceur de l'hiver du sud marocain. Nous visitons les quelques curiosité d'Agadir. La ville détruite par le tremblement de terre de 1960 est récente. De l'époque antérieure ne subsistent que des pans de murs (casbah). Le souk reconstruit a retrouvé le désordre habituel de ce genre d'endroit. Une nouvelle médina suivant les plan d'un italien (Coco Polizzi) est une parfaite réussite sur le plan architectural, historique et culturel. De nombreux artisans de qualité y exercent leurs talents.

Ne nous estimant pas dans la meilleure forme pour repartir sur les routes nous décidons de rester une année à Agadir. Les 300 jours d'ensoleillement sont aussi un facteur décisif. Nous trouvons très rapidement une maison meublée à moins de deux kilomètres du centre ville. Le loyer mensuel s'élève à 6000 dirhams soit 1500 de moins que nous coûte le studio. Par ailleurs, pour se voir délivrer une carte de résident il faut une adresse fixe. Disposant de trois chambres nous pourrons recevoir.

Installés nous prenons un certain rythme. Cela ne nous empêche pas de faire régulièrement  du tandem dans les environs. Nous louons aussi des voitures pour aller visiter les villes des environs et profitons de la venue d'amis pour faire du tourisme plus loin vers Ouarzazate et Marrakech. Nous retournons plusieurs fois à Essaouira que nous aimons beaucoup.

The filing of the carrier to which we have entrusted our material is 10 kilometres from the city centre. I'm going alone. As the trailer is barely charged I return by rolling on the tandem. People look at me with curiosity and amusement.
Bernadette arm is gently consolidated. We enjoy the mildness of the winter of southern Morocco. We visit some curiosity of Agadir. The town destroyed by the earthquake of 1960 is recent. The previous time that remain sections of walls (casbah). The rebuilt souk found the usual mess of this kind of place. A new medina following the plan of an Italian (Coco Polizzi) is successful in its architectural, historical and cultural. Many artisans of quality have their talents.
We not believing in better shape to start on the roads we decide to stay a year in Agadir. The 300 days of sunshine are also a decisive factor. We very quickly find a furnished house less than two kilometres from the city centre. The monthly rent amounts to 6000 dirhams or less 1500 that costs us the studio. On the other hand, to be issued a residence permit to a fixed address. With three rooms we can receive.
Installed we take a certain rhythm. This does not prevent us to regularly of the tandem in the vicinity. We also rent cars to visit nearby towns and take advantage of the arrival of friends to make tourism more far to Ouarzazate and Marrakech. We return several times to Essaouira we like very much.

Agadir

Détruite par le tremblement de terre du 29 février 1960 Agadir est une ville neuve.La reconstruction a été effectuée hors des anciennes zones habitées. Le nombre d'habitants est décuplé et les nouveaux quartiers continuent à s'étendre.

On peut distinguer deux zones :

-la zone touristique qui va du port en longeant la plage jusqu'au Palais Royal. S'y trouvent la majorité des hôtels qui accueillent les touristes étrangers.

-la zone indigène laquelle s'étend du centre ville jusqu'aux collines au nord et à l'est puis vers la plaine du Sous (sud).

Sur le plan touristique Agadir est axée sur les plaisirs de la mer, plage, péche, jets skis... Des promenades à dos de dromadaires permettent un peu d'exotisme. Les plus intrépides partirons à quad dans les dunes.

 Aux alentours d'Agadir

-Taroudant (où Jacques Chirac vient souvent et est adulé) à 80 kilomètres vers l'est possède d'anciens remparts bien conservés (7 kms). La ville mérite un coup d'oeil sans toutefois avoir un cachet exceptionnel.

-Tafraoute à 107 kilomètres dans l'Anti-Atlas, petite ville de montagne est construite dans un environnement de roches de granit rose. A voir sous le soleil couchant.

-Tiznit à 90 kilomètres au sud, 20 000 habitants possède en sa vieille médina des artisans bijoutiers (qui travaillent surtout l'argent).

Agadir
Destroyed by the earthquake of 29 February 1960 Agadir is a new city.The reconstruction was made out of old inhabited areas. The number of inhabitants is tenfold and new neighbourhoods continue to grow.
We can distinguish two zones:
-the tourist zone that goes from the port along the beach to the Royal Palace. There are the majority of the hotels which welcome foreign tourists.
-Native area which stretches from downtown to the hills to the North and East and then to the plain of the (South).
On the map tourist Agadir is focused on the pleasures of the sea, beach, fishing, jets skis... Walks on camels back allow a little exotic. The more intrepid will depart from quad in the dunes.
Around Agadir
-Taroudant (where Jacques Chirac often comes and is adored) 80 kilometres to the East has ancient well preserved ramparts (7 kms). The city deserves a look without a unique stamp.
-Tafraoute 107 kilometres in the Anti-Atlas, small mountain town is built in an environment of pink granite rocks. See under the setting sun.
-Tiznit 90 kilometres to the South, 20,000 inhabitants has in its old medina by craftsmen jewellers (who work especially silver).

Maroc 2005 1

Maroc 2005 2

Maroc 2005 3

Maroc 2005 4

Maroc 2005 5

 

Publicité
Commentaires
Publicité
Publicité