Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
SUR LA ROUTE A DEUX - ON ROAD HAS TWO
1 mai 2015

Brésil du 22 juin au 19 septembre 2008 - Brazil from June 22 to September 19, 2008

Brésil

Population : 169 799 170 habitants  Superficie  : 8 456 510 km²  (environ 15 fois la superficie de la France)  Densité : 20 habitants au km²  ( soit environ 6 fois moins que la France)   Capitale Fédérale : Brasilia (chaque région ayant une capitale)   Langue officielle : Portugais   Monnaie : le Réal - divisé en 100 centavos   Régime politique  : Démocratie présidentielle

Population: 169 799 170 inhabitants area: 8 456 510 km² (about 15 times the size of the France) density: 20 inhabitants per km² (approximately 6 times less than the France) capital Federal: Brasilia (each region with a capital) official language: Portuguese currency: the Real - divided into 100 centavos political system: presidential democracy

22 juin 2008. Nous franchissons la frontière argentino-brésilienne à Uruguayana. Tout se passe sans problème même si c'est un peu lentement. Nous ne nous arrêtons pas dans la ville. En ce dimanche tout est fermé.

Nous filons vers Porto Alegre. Avant d'y arriver nous faisons halte près d'une station service.

A Porto Alegre nous cherchons la cote pour y trouver un camping. C'est dans un espace militaire que nous sommes reçus. Ce n'est pas mal mais la route qui passe à coté est très bruyante. Malgré notre envie de rester à nous reposer nous reprenons la route le long de la cote vers le nord. Ce n'est qu'à la nuit tombée que nous trouvons un petit camping (théoriquement non ouvert), à Pinheras qui nous reçoit. A l'écart de la grande route nous y passons une excellente nuit.

Le lendemain nous reprenons la route mais nous n'allons pas très loin. Nous nous arrêtons à

Florianopolis une île, reliée au continent par un pont.   A l'office du tourisme on nous indique plusieurs possibilités pour camper. Nous choisissons un terrain à Jureré. Nous y restons trois semaines, profitant de la mer toute proche et faisant des balades dans les environs.   

 

June 22, 2008. We are taking the Argentine-Brazilian border with Uruguayana. Everything happens without problem even if it is a bit slowly. We do not stop in the city. This Sunday is closed.

 

We head to Porto Alegre. Before reaching there we do stop near a service station.

 

Porto Alegre we seek the coast to find a campsite. It is in a military that we are received. This is not bad but the road which passes alongside is very noisy. Despite our desire to remain in to rest us we resume the road along the coast to the North. It is only at night that we find a small campsite (theoretically, not open), to Pinheras that gets us. Away from the highway we spend a wonderful night.

 

The next day we take again the road but we are not going very far. We stop at

 

Florianopolis Island, connected to the Mainland by a bridge. At the tourist office on tells us several opportunities for camping. We choose a field in Jurere. We are three weeks, enjoying the sea nearby and doing walks in the surroundings.

Brésil 2008 1

Brésil 2008 2

Brésil 2008 3

 

Le 16 juillet nous quittons le camping du Croa de Jureré en répondant aux au revoir des personnels du camping qui agitent leurs bras alors que nous sommes rendus au premier virage.

Nous prenons la direction de Sao Paulo mais sans intention de nous rendre dès aujourd'hui.

Espérant trouver un camping de bord de mer nous rejoignons après près de 400 kilomètres la ville de Paranagua mais c'est un port, la citée est laide et aucun camping n'y est installé. Nous rebroussons chemin avec le secret espoir de trouver un coin où faire du camping sauvage. Hélas, gagnés par la nuit nous ne voyons plus les bords de la route. Nous nous arrêtons sur le parking d"une station service. Un peu à l'écart des camions et de la route nous déployons là notre matériel.

La nuit ne s'est pas trop mal passée malgré quelques réveils dûs aux bruits des camions qui vont et qui viennent. Après une toilette sommaire et notre petit déjeuner nous repartons en choisissant une route touristique. Interdite aux véhicules lourds à cause de la sinuosité nous y sommes tranquilles. Nous passons le joli petit village de Morretes Nous sommes aussi émerveillés par les fleurs et la végétation tropicale luxuriante.

July 16 we leave the Jurere Croa camping in responding to the Goodbye of the campsite staff waving their arms while we went to the first corner.
We take the direction of Sao Paulo but without intent to make us today.
Hoping to find a seaside campsite we agree after nearly 400 kilometres the city of Paranaguá but it is a port, the cited is ugly and no camping is installed. We make way with the secret hope to find a corner where do Wild camping. Alas, earned by the night we no longer see the edges of the road. We stop in the parking lot d 'a service station. A little away from the trucks and the road we deploy there our material.
The night is not too bad passed despite a few clocks due to the noise of trucks going and coming. After a summary toilet and our breakfast we leave by choosing a tourist route. Forbidden to heavy vehicles because the sinuosity we are quiet. We pass the pretty village of Morretes we are also amazed by the flowers and lush tropical vegetation.

Brésil 2008 4

Brésil 2008 5

Brésil 2008 6

Brésil 2008 7

Brésil 2008 8

Il y a certaines journées où rien ne va !

Ce 18 juillet lorsque nous partons du camping où nous avons passé la nuit on veut nous compter 30 réals alors que la veille il nous avait été annoncé 10 réals. Nous renâclons à payer la somme demandée mais acceptons de régler 20 réals (ayant peut être mal compris que 10 c'était par personne.

Longeant la cote nous pensons trouver plus loin des campings. Toutes nos demandes de renseignements aboutissent à des réponses positives mais les indications qui nous sont données sont fantaisistes. Nous avons même un policier qui obligeamment nous guide avec sa voiture "policia" jusqu'à une Pousada (appartement hôtel) en espérant y toucher une commission. Fatigués et ayant perdu plusieurs heures nous décidons de prendre la direction de Santos que nous traversons et ensuite celle de Sao Paulo. Avant cette ville alors que la nuit est tombée depuis deux heures au moins nous décidons prudemment de nous arrêter sur une aire de stationnement d'une station service. C'est là, malgré le bruit de la circulation généré surtout par les poids lourds que nous passons la nuit.

Quittant la station service nous prenons la direction de Sao Paulo. La région est montagneuse et l'autoroute surplombe à diverses reprises (grâce à des viaducs) de profondes vallées. Des tunnels assez courts traversent les montagnes. Nous sommes surpris de constater que les conducteurs n'y allument pas leurs feux de croisement.

There are some days where nothing will!
This 18 July when we leave the campsite where we spent the night we want to count ourselves 30 reals while the day before announced US 10 reals. We renâclons to pay the requested sum but agree to pay 20 reais (who can be misunderstood 10 it was per person.)
Along the coast we believe further away from the campsites. All our inquiries lead to positive responses but the indications that we are given are fanciful. We have even a policeman who kindly guide us with his "policia" until a Pousada (apartment hotel) car hoping to touch a commission. Tired and having lost several hours we decide to take the direction of Santos we are experiencing and then that of Sao Paulo. Before this town as night has fallen since at least two hours we carefully decide to stop on a parking lot of a service station area. This is where, despite the noise of traffic generated mainly by heavy that we spend the night.
Leaving the service station we take the direction of Sao Paulo. The area is hilly and highway overlooks at various times (thanks viaducts) deep valleys. Fairly short tunnels through the mountains. We are surprised that the drivers light not their dipped-beam headlamps.

 

Saô Paulo

Saô Paulo est une ville tentaculaire très étendue. Les immeubles gagnent en hauteur. Dans les quartiers modestes nous retrouvons l'habitat précaire. Nous n'y faisons pas halte. Tous les renseignements qui nous ont été donnés font état de vols (parfois avec violence). Les brésiliens eux-mêmes s'ils ne sont pas de Sao Paulo ne s'y sentent pas en sécurité. Puis, les mégalopoles ne nous attirent pas plus que cela.

 Nous regagnons la cote à mi-chemin entre Sao Paulo et Rio de Janeiro. A Ubatuba Nous trouvons un camping tranquille où nous décidons de passer quelques jours.

 

Sao Paulo

 

Saô Paulo is a very large sprawling city. The buildings are growing in height. In modest neighborhoods we find the fragile habitat. We do not stop. All information that we have been given are flights (sometimes violent). The Brazilians themselves if they are away from Sao Paulo does feel not safe. Then, mega-cities attract us more than that.

 

We return the coast to halfway between São Paulo and Rio de Janeiro. Ubatuba we find a quiet campsite where we decide to spend a few days.

 

 Ubatuba

Ubatuba est une station balnéaire avec de nombreuses plages. Les publicités disent qu'elle est la capitale du surf. De nombreux adeptes de ce sport y sont présent même en saison morte. Les vagues sont impressionnantes. Les surfeurs, en attendant la formation de la vague qui leur donnera des sensations fortes, sont ballottés, de loin, on dirait des pingouins.

La ville d'Ubatuba est vivante. Elle n'offre pas d'architecture particulière. On peut  flâner sur le bord de mer aménagé longeant la ville. Plusieurs supermercados permettent de faire des achats. On y trouve aussi de nombreux autres commerces.

Nous nous promenons dans la nature. Celle-ci nous permet d'admirer les oiseaux et les fleurs superbes le long des sentiers.

Ubatuba
Ubatuba is a seaside resort with many beaches. Advertisements say it is the capital of surfing. Many followers of the sport are present even in the off-season. The waves are awesome. Surfers, pending the formation of the wave that will give them strong sensations, are tossed about, from afar, it looks like penguins.
The town of Ubatuba is alive. It offers no particular architecture. You can stroll along the waterfront developed along the city. Several supermercados to make purchases. There are also many other shops.
We walk in the nature. It allows us to admire the birds and beautiful flowers along the trails.

Brésil 2008 9

Brésil 2008 10

Bernadette et les oiseaux.

Bernadette aime observer les oiseaux. Elle passe des heures à les suivre et à les regarder. Son regret c'est de ne pas avoir toujours à portée de la main l'appareil photos. De plus, les oiseaux sont craintifs et s'envolent au moindre geste. Trois toucans, il y a quelques jours, ont joué à cache-cache dans les feuilles des arbres. Ils étaient magnifiques mais nous n'avons pas réussi à les fixer sur la pellicule.

Quelques appâts réussissent parfois à faire approcher les petits oiseaux de diverses couleurs...

Bernadette and the birds
Bernadette likes bird watching. She spends hours to follow them and looking at them. His regret is not always having at hand the camera. In addition, birds are fearful and fly at the slightest gesture. Three toucans, a few days ago, played hide and seek in the leaves of the trees. They were beautiful, but we have not managed to secure them on film.
A few bait sometimes succeed to approach small birds of various colors...

Brésil 2008 12

Brésil 2008 13

Brésil 2008 14

Brésil 2008 15

Brésil 16

Parati

La petite ville de Parati à 300 kilomètres au sud de Rio de Janeiro a conservé dans sa partie ancienne (historique) son cachet portugais. S'y rencontrent de nombreux touristes qui viennent chercher quelque exotisme dans les commerces locaux d'artisanat. Les restaurants sont aussi nombreux et l'on y déguste de très bons plats. Le coté touristique et agréable de Parati, sa marina, en font une ville chère par rapport aux localités d'alentour, telle Ubatuba où nous faisons halte.

Séduits par Parati, nous y retournons pour flâner à nouveau dans ses rues, le long de ses quais et déjeuner confortablement installés dans un restaurant près du rio.

Parati
The small town of Parati 300 kilometres to the South of Rio de Janeiro has retained in its old part (historical) its Portuguese stamp. Meet many tourists who come to get some exoticism in local crafts shops. Restaurants are numerous and you can taste very good dishes. The side tourism and nice to Parati, its marina, make an expensive city compared to the surrounding localities such Ubatuba where we stop.
Seduced by Parati, we are going back to wander its streets, along its docks and breakfast comfortably seated in a restaurant near the rio again.

Brésil 2008 18

Brésil 2008 17

Brésil 2008 19

Brésil 2008 21

Brésil 2008 24

 

Publicité
Commentaires
Publicité
Publicité