Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
SUR LA ROUTE A DEUX - ON ROAD HAS TWO
1 mai 2015

Promenade sur le canal Beagle -Walk on the Beagle Channel

 Où la houle trop forte nous oblige à accoster et à rentrer en bus.

Ce samedi 6 décembre la matinée est ensoleillée et chaude. Il serait dommage de ne pas en profiter pour aller faire un tour en bateau sur le canal Beagle. Vers 11 heures nous descendons à pieds vers le centre ville où nous achetons des gâteaux pour notre déjeuner. Nous dînerons mieux au restaurant ce soir, l'air marin, à n'en pas douter nous ouvrant l'appétit.

Les différents compagnies de bateaux de tourisme sont regroupées près du port. Il y a de petites coques mais aussi de confortables catamarans offrant plus de deux cents places assises. Les sorties durent entre deux et quatre heures en fonction du programme choisi. Nous optons pour un catamaran préférant le confort au mal de mer.

Le départ est fixé à 15 heures 30 et le retour prévu pour 19 heures. Nous prenons place sur le bateau vers 14 heures 45.

Après une demi-heure de navigation nous approchons un îlot où se concentrent des éléphants de mer et des cormorans. Bien que nous n'accostons pas les animaux, surtout les mâles semblent agacés. Pour prendre des photos chacun se presse au plus près. Ceux qui sortent du salon les derniers ont quelque mal à faire leurs clichés. Le bateau reste cependant assez longtemps pour que tout le monde soit satisfait.

Where too much swell obliges us to dock and return by bus.
This Saturday, December 6, the morning is sunny and hot. It would be a shame to not take the opportunity to go for a boat ride on the Beagle Channel. Around 11 o'clock we descend feet towards the city centre where we buy cakes for our lunch. We will better dine in the restaurant tonight, sea air, no doubt opening the appetite.
The different companies of tourist boats are grouped near the port. There are small hulls but also comfortable catamarans offering more than two hundred seats. Outputs last between two and four hours depending on the selected program. We opt for a catamaran preferring comfort to seasickness.
The departure is set at 3: 30 pm and return planned for 19 hours. We take place on the boat about 14: 45 hours.
After half an hour of navigation we are approaching an islet where concentrate cormorants and sea elephants. Although we based not animals, especially males seem annoyed. To take pictures each press more closely. Those leaving the salon the last have some evil in doing their shots. The boat remains long enough so everyone is satisfied.

Argentine 2008 81

Argentine 2008 82

L'îlot aux éléphants de mer et aux cormorans dépassé nous continuons notre promenade au centre du canal Beagle. Bientôt nous sommes en vue de Puerto William en terre chilienne. Nous ne pouvons approcher trop près sans que le bateau n'entre dans les eaux territoriales du Chili. Ce serait enfreindre les règles ce pays.

Puerto William est vraiment la ville la plus australe du Monde puisqu'elle se trouve au sud d'Ushuaïa C'est plus en fait une garnison qu'un port. Le tourisme n'a pas  atteint cet endroit qui n'offre rien de spectaculaire, coincé qu'il se trouve entre les eaux du canal et la montagne.

 

The elephant seals and cormorants Island exceeded we continue our walk in the centre of the Beagle Channel. Soon we are to Puerto William Chilean land. We cannot get too close while the vessel in the territorial waters of the Chile. It would be breaking the rules this country.

 

Puerto William truly is the city the southernmost in the world since it lies at the South of Ushuaia it is more a garrison as a port. Tourism has not reached this place that offers nothing of spectacular, stuck that it lies between the mountains and the waters of the canal.

Argentine 2008 84

 

Nous voguons maintenant vers la pinguineria comme l'appellent les argentins. C'est une île à près de 40 kilomètres d'Ushuaïa.

Le bateau qui est conçu pour approcher au plus près des plages, voire y accoster, nous met en contact direct avec les pingouins même si nous ne descendons pas à terre.

Les animaux ne sont pas effarouchés par notre arrivée. Nous pensons que les nombreuses approches les ont habitués à de la visite. Ils vaquent à leurs occupations favorites, jouant dans l'eau où ils progressent à une vitesse surprenante. Leur arrivée sur le rivage se fait un peu plus lourdement. Ensuite, ils s'en vont de ci, de là, se balançant de manière amusante. Certains semblent préférer se reposer sur le sable où ils donnent l'impression de faire causette. Le temps qui nous est accordé, là aussi, pour prendre nos photos est largement suffisant. Nous jouissons du plaisir de voir les animaux déambuler et nager. Nous observons aussi que ces oiseaux bien qu'ils semblent tous se ressembler ont chacun des particularités.

We now sail to the pinguineria as it is called the Argentine. It is an island to near 40 kilometres from Ushuaia.
The boat which is designed to approach closer to the beaches, or even come alongside, put us in direct contact with the penguins even if we do not descend to the ground.
Animals are not flushed by our arrival. We believe that the many approaches have become accustomed to the visit. They go to their favorite occupations, playing in the water where they are progressing at a surprising speed. Their arrival on the shore is a little heavier. Then, they go here, then swinging fun way. Some seem to prefer to rest on the sand where they give the impression to chat. The time afforded us, there also, to take our pictures is good enough. We enjoy seeing the animals walk and swim. We also observe that these birds even though they seem to all look have each of the features.

Argentine 2008 85

Laissant nos amis les pingouins à leurs jeux nous reprenons notre navigation en direction d'Ushuaïa.

Le vent s'est levé. Auparavant nous n'en avions pas trop conscience car nous l'avions en poupe. Des creux de plus de deux mètres s'ouvrent devant le catamaran. Ses coques effilées ne devraient pas avoir trop de problème pour franchir les lames.

Alors que nous naviguons depuis 15 minutes les moteurs semblent mollir. Nous sentons rapidement les lames cogner sur les coques. Parfois le bateau plonge ses étraves, des paquets d'eau s'abattent sur la proue et longent la coque. Bien que cela secoue nous sommes bien à l'abri. Certains on le voit on peur, d'autres sont déjà rendus aux toilettes l'estomac au bord des lèvres. Nous en voyons qui rient pour ne pas faire voir qu'ils ont peur. Une femme, à l'avant, cache sa tête dans les bras de son mari et crie à chaque coup que le bateau secoue.

Les moteurs du bateau perdant de plus en plus de leur puissance. Le timonier fait plusieurs ronds sur l'eau pendant que le mécanicien essaie d'arranger les choses. Bientôt il faut se rendre à l'évidence nous ne ferons pas le retour vers Ushuaïa par le Canal de Beagle mais par terre.

Nous accostons près d'un minuscule hameau. Nous ne descendons pas à terre comme le font certains. Un vent glacial s'est levé et nous transperce de ses rafales.   Il nous faut attendre près de deux heures avant de voir arriver des bus.

Ce n'est qu'à 22 heures 30 que nous arrivons au port d'Ushuaïa. Pendant le trajet nous avons pu voir, en continu, les arbres morts qui jalonnent par milliers les sous-bois. Les indiens qui allumaient de grands feux vus depuis des milles en mer ne le savaient pas mais, outre le fait qu'ils se chauffaient, ils faisaient acte d'écologie.

Nous n'avons pas mangé (sauf quelques biscuits offerts sur le bateau) mais nous ne voulons plus aller au restaurant. Un taxi nous ramène au camping où nous nous couchons bien au chaud (notre chauffage soufflant donnant toute son ardeur).

Leaving our friends the penguins their games we resume our navigation in the direction of Ushuaia.
The wind rose. Previously we were not too aware as we had momentum. Lows of more than two metres open front of the catamaran. Its slender hulls shouldn't have too much trouble to cross blades.
While we sail for 15 minutes the engines appear to ease. Quickly feel the blades banging on the hull. Sometimes the boat plunges its bows, packets of water fell on the bow and along the hull. Although this shakes we are away. Some seen on fear, others have already surrendered to the toilet the stomach at the edge of the lips. We see who laugh to see that they are afraid. A woman, at the front, hiding his head in the arms of her husband and screams every time the boat shakes.
The boat losing more and more of their power engines. The helmsman is several circles on the water while mechanic attempts to fix things. Soon we must obviously we will not return to Ushuaia by the Beagle Channel but by land.
We based near a tiny hamlet. Not, we descend to the ground as some. An icy wind rose and we pierced its gust. We need to wait about two hours before reaching the bus.
It is only 10: 30 pm that we arrive at the port of Ushuaia. During the journey we have seen continuous, dead trees that punctuate the undergrowth by the thousands. Indians who ignited large fires seen from miles at sea did not know, but also the fact that they are heated, they did act of ecology.
We have not eaten (except a few biscuits offered on the boat) but we want more go to the restaurant. A taxi takes back us to the campsite where we lie snug (our blowing heating giving all his ardour).

Ce n 'était pas mal mais...

Mercredi 10 décembre, nous allons fêter nos 42 ans de mariage.

Pour l'occasion nous voulons faire un bon repas dans un restaurant renommé d'Ushuaïa. Suivant les guides nous optons pour la table de chez Manu, sur la route du glacier Martial. Ayant réservé nous y arrivons vers 19 heures 45.

L'accueil est sympathique. La carte est bien faite et nous nous mettons en appétit avec un kir au champagne (de la marque Chandon).

Le repas se déroule dans une bonne ambiance. Nous avons près de nous un couple de français en vacances pour une courte durée et qui est venu là pour leur dernière  soirée à Ushuaïa. Nous discutons de tout d'une manière agréable.

Si les entrées sont excellentes nous trouvons fades nos plats principaux. La qualité le dispute un peu à la quantité. Les desserts sont bons sans être extras. Le vin est quant à lui parfait.

S'il n'y avait eu Aline et Jean-Pierre, nos voisins de table, nous serions sans doute sortis du restaurant un peu amers, d'autant que l'addition correspondait à la carte mais pas entièrement aux mets servis.

Ce fût quand même un moment précieux pour nous puisqu'il couronnait 42 années de bonheur.

This n ' was not bad but...
Wednesday, December 10, we will celebrate our 42 years of marriage.
The opportunity we want to make a good meal at a renowned restaurant in Ushuaia. Next the guides we opt for the table at Manu, on the road to the Martial glacier. Having booked we will arrive around 19 hours 45.
The welcome is friendly. The map is done well and we put ourselves in appetite with a kir (mark Chandon) champagne.
The meal takes place in a good atmosphere. We have near us a couple of french on holiday for a short time and who came here on their last night in Ushuaia. We discuss everything in a nice way.
If the inputs are excellent we find bland our entrees. Quality VIES a little to the amount. The desserts are good without being extras. The wine is to him perfect.
If it had been Aline and Jean-Pierre, our table neighbors, we probably came out a little bitter restaurant, especially since the addition was to map but not fully served dishes.
It was still valuable for us sometime since he crowned 42 years of happiness.

17 décembre 2008 - Il y a déjà près de trois semaines que nous sommes à Ushuaïa. Nous espérons voir arriver très bientôt Marie-Jo et Jean-Marie.

Près de nous depuis trois jours se trouve installé un couple de français avec leurs trois enfants. Nous sympathisons avec Isabelle, Greg et trouvons leurs trois filles Margot, Marie et Eve très mignonnes. Ils font un tour du Monde avec un fourgon aménagé et une caravane. Après avoir parcouru l'Europe, l'Asie, l'Océanie, les voi19 décembre - plusieurs couples de français, la plupart avec des enfants arrivent.

21 décembre. Hier au soir on nous a dit qu'un camping-car immatriculé en 06 est au port. Ce sont peut-être Marie-Jo et Jean-Marie.  Ce matin nous y descendons. Nous arrivons près de l'endroit supposé mais il n'y a rien. C'est alors que nous voyons au loin arriver un camping-car. Nous reconnaissons le véhicule. Ce sont eux. Nous revenons ensemble au camping.

Depuis deux jours plusieurs français sont arrivés au camping. Nous nous trouvons  entourés. Se trouvent là des couples avec des enfants. Pendant plusieurs semaines nous avions un sentiment de solitude, il y a maintenant de l'animation.

December 17, 2008 - there are already nearly three weeks that we are in Ushuaia. We hope to see happen very soon Marie-Jo and Jean-Marie.
Near us for three days is installed a french couple with their three children. We sympathize with Isabelle, Greg and find their three daughters Margot, Mary and Eve very cute. They do a round the world with a converted van and a caravan. After Europe, Asia, Oceania, voi19 December - several pairs of french, most with children arrive.
21 December. Yesterday in the evening we were told that a camper registered in 06 is at the port. They may be Marie-Jo and Jean-Marie. This morning we descend. We arrive near the supposed spot but there was nothing. It was then that see off get us a camper. We recognize the vehicle. These are them. We are back together at the campsite.
Since two days several french arrived at the campsite. We are surrounded. There are married couples with children. For several weeks we had a feeling of solitude, there is now the animation.

Argentine 2008 87

 

Adieu peuples indiens de la Terra del Fuego.

Pendant notre séjour en Terre de Feu nous avons eu l'occasion d'évoquer le sort des populations indiennes. Nous avons vite compris que les indiens qui vivent actuellement sur cette partie de l'Amérique australe sont des immigrés du nord (voués aux tâches subalternes et peu considérés). Ceux qui se trouvaient là lors de la colonisation sont tous morts, de façons diverses. Les colons n'ont eu pour ces peuplades aucun scrupule. Les terres leur ont été enlevées, leurs territoires de chasse ont disparus. Les animaux qui leur servait de nourriture  ont été décimés. Les microbes apportés par les occupants ont aussi fait de grands ravages. Pour finir, les derniers indiens, réduits à la famine, ont été pourchassés et tués (souvent contre prime) parce qu'ils avaient abattu un veau ou un mouton pour se nourrir. Plus aucune ethnie, que ce soit alakalouf, yamana ou autre n'existe plus en Terra del Fuego.

Aujourd'hui, pour que le tourisme prospère on a ouvert des musées où l'on montre la culture indienne du XIXième siècle et début du XXième siècle. Belle hypocrisie.

Farewell Indian peoples of Terra del Fuego.
During our stay in Tierra del Fuego we had the opportunity to discuss the fate of the Indian populations. We soon realised that Indians who now live in this part of Southern America are immigrants from the North (doomed to menial tasks and poorly regarded). Those who were there during the colonisation are all dead, in various ways. The settlers have had for these peoples no qualms. Lands have been removed, their hunting territories disappeared. Animals that served them food have been decimated. Microbes made by occupants also made great havoc. Finally, the last Indians, reduced to starvation, were hunted down and killed (often against prime) because they had slaughtered a calf or a sheep to feed. No ethnic group, whether alakalouf, yamana or otherwise no longer exists in Terra del Fuego.
Today, that tourism thrives on opened museums where it shows the Indian culture of the 19th century and beginning of the 20th century. Nice hypocrisy.

Argentine 2008 88

 

Publicité
Commentaires
Publicité
Publicité