Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
SUR LA ROUTE A DEUX - ON ROAD HAS TWO
1 mai 2015

Ceyhan - problèmes de prostate.

Bien qu'il fasse très beau la température est basse, tout juste 5°. La route vers Ceyhan est assez facile et les 50 kilomètres sont parcourus assez rapidement. Bien avant d'arriver des panneaux annoncent un hôtel portant le nom de la ville. La nationale quittée nous faisons encore trois kilomètres avant d'y arriver. Le confort relatif laissé à Adana donne ici l'effet d'un palace. Les toilettes et les douches sont sur les palier (certaines équipées de cabinet de toilette sont occupées). Il n'y a pas de chauffage mais les matelas sont chauffants. Cette suite de luxe est facturée 15 000 000 de livres (8,10 €). Informations recueillies ce serait le meilleur hôtel de la ville. Ceyhan est une ville typique turque. Nous n'avons pas l'intention d'y faire du tourisme. N'ayant pas déjeuné nous cherchons un restaurant qui pourrait nous préparer la viande d'agneau autrement qu'en kebab. Nous en trouvons un ou pour 4 000 000  de livres par personne (prix inscrit sur un papier) on nous la fera griller comme au barbecue. Nous sommes à la moitié du repas que nous apprécions lorsqu'un homme, parlant français, vient nous dire bonjour. Il propose de nous aider si nous avons besoin de quelque chose. Ayant à faire il dit revenir un peu plus tard. Ayant terminé le repas nous demandons la hésap (addition). On nous compte 25 000 000 de livres. Gloup. Nous déclarons de pas payer cette somme, tout en rappelant les prix convenus . La bière Efès plus un éventuel service sont loin de faire monter la hésap à ce point. Ne parlant pas turc, le personnel ne parlant pas français, un dialogue de sourds commence, gestes à l'appui. C'est à ce moment que revient le turc parlant français (nous supposons qu'il a été appelé). De sa voix de stentor il demande ce qui ne va pas. Facture et papier à l'appui nous lui expliquons. Apparemment ami du patron du restaurant mais comprenant qu'on nous vole il joue l'intermédiaire en reprenant notre menu point par point. Au bout de dix minutes de palabres la somme est arrêtée à 16 500 000 livres. Nous savons que c'est un peu plus que prévu mais comme nous avons correctement mangé nous acceptons. Quelques minutes après nous disons au revoir au turc parlant français. Il nous invite à passer chez lui à son village lorsque nous partirons demain. Il griffonne ses coordonnées sur un morceau de papier que je glisse dans ma poche. A l'hôtel, la chambre est toujours aussi glaciale. Nous allumons les matelas chauffants. Il est 19 heures 30.

 

Although very beautiful the temperature is low, just 5 °. The route to Ceyhan is pretty easy and the 50 kilometres are travelled pretty quickly. Well before signs announce a hotel bearing the name of the city. The left national we are still three kilometres before arriving there. The relative comfort left Adana here gives the effect of a palace. The toilets and the showers are on the floor (some toilet rooms are occupied). There is no heating but the mattresses are heated. This luxury suite is billed 15 million pounds (€8.10). Information collected would be the best hotel in the city. Ceyhan  is a typical Turkish town. We have no intention to make tourism. Having not lunched us seek a restaurant that could prepare lamb other than kebab. We find a or 4 000 000 pounds per person (price on paper) it we will be grilling and barbecue. We are halfway through the meal that we appreciate when a man, speaking french, just to say hello. It proposes to help us if we need something. Having to do it said come back a little later. Having finished the meal we ask the hesap (addition). There are 25 million pounds. Gloup. We declare not to pay this sum, while recalling the agreed prices. Efes beer over any service are far from raise the hesap at this point. Speaking not Turkish, staff speaking no french, a dialogue of the deaf begins, gestures in support. It is at this point that is the french speaking Turkish (we assume it was called). Stentor voice he asks what is wrong. Invoice and support paper we explain it. Apparently a friend of the boss of the restaurant but including flying us he plays the intermediary taking our point-by-point menu. After ten minutes of chitchat somme stopped at 16 000 pounds. We know it's a little more than expected but as we ate properly we accept. A few minutes after we say goodbye to the french speaking Turkish. It invites us to go home to his village when we leave tomorrow. He scribbled his coordinates on a piece of paper that I slip into my pocket. At the hotel, the room is always as icy. We turn on the heated beds. It is 7: 30 pm.

 

Grosse frayeur mais Nuri est là.

 3 heures 30, je me rends aux toilettes sur le palier. Il fait très froid. J'ai la vessie pleine mais il ne sort que quelques gouttes d'urine. Le reste de la nuit se passe en aller et retour chambre-toilettes-chambree. Je n'arrive plus à uriner, même pas une goutte.

 8 heures. Le ventre gonflé et douloureux je cherche un docteur. Dans un cabinet proche de l'hôtel on me dit qu'il ne sera là que vers 13 heures. De retour à la chambre je continue mes aller et retour aux toilettes sans succès. Bernadette, prenant les choses en main, cherche dans mes poches le papier qui m'a été remis hier au soir par le turc. S'y trouve mentionné un numéro de téléphone. Elle demande à la réception de l'hôtel d'appeler et elle explique ce qui m'arrive. L'homme dit venir tout de suite. Un quart d'heure plus tard il nous emmène en voiture jusqu'à l'hôpital local. A l'accueil une longue file de gens. Notre accompagnateur s'informe, l'urologue a des rendez-vous jusqu'en début d'après-midi. Une infirmière propose d'aller chez un praticien en ville, non loin de l'hôpital. Chez ce dernier, passant devant tout le monde, on me fait une échographie. Le visage de l'urologue se ferme. Il dit à Nuri (dont nous connaissons maintenant le nom) que j'ai une très grosse prostate. Pour me soulager il va me sonder mais il va falloir retourner à l'hôpital. Une demi-heure plus tard je suis soulagé. Je regarde alors vraiment autour de moi, ce que je n'avais pas fait auparavant, trop préoccupé par mon problème. La salle ou je me trouve (les urgences) est sale, les draps tachés. Nous restons le minimum de temps encore sur place. L'urologue nous demande pour l'examen et la pose de la sonde 50 000 000 de livres (27,00 €). Nous ne devons rien à l'hôpital.

 

Big fright but Nuri is there.
3: 30 pm, I go to the toilet on the landing. It is very cold. I have the full bladder but it comes out only a few drops of urine. The rest of the night is happening in return room-toilet-pod. I can't urinate, even not a drop.
8 hours. Belly swollen and painful I am looking for a doctor. In a nearby office of the hotel told me that he will be there until about 13 hours. Back in the room I keep my go and back to the toilet without success. Bernadette, taking things in hand, looking in my pockets the paper which has been handed to me yesterday evening by Turkish. Is there mentioned a phone number. She asked at the front desk of the hotel to call and she explains what happens to me. The man said come in right away. A quarter of an hour later he takes us by car to the local hospital. At the home a long line of people. Our attendant inquired, the urologist appointments until early afternoon. A nurse has to go to a practitioner in the city, not far from the hospital. In the latter, passing in front of everyone, it makes me an ultrasound. The face of the urologist closes. He told Nuri (which we now know the name) that I have a very large prostate. To relieve me it goes sound me but it will have to return to the hospital. Half an hour later I am relieved. I then really look around me, that I had not done before, too concerned about my problem. The room or I find myself (emergencies) is dirty, stained sheets. We remain the minimum time still on-site. The urologist asks us for the examination and the installation of the probe 50,000,000 pounds (€27.00). We do nothing to the hospital.

 10 heures 30. Nous décidons de rentrer en France pour effectuer des examens sérieux. Nuri réserve nos billets. Le départ ne se fera pas d'Adana, pourtant plus proche, mais de Gazantiep, située à 120 kilomètres. A midi nous déjeunons dans un restaurant. Au moment de régler Nuri nous dit que c'est fait. Il nous propose d'entreposer le tandem et la remorque chez lui à la sortie de Ceyhan, dans un quartier résidentiel. Après cela nous partons avec lui jusqu'à ses propriétés situées à Dorük à 18 kilomètres de Ceyhan. La maison est située au-dessus des entrepôts qui sont actuellement vides, les récoltes de blé et de maïs étant vendues. Une partie de la maison est occupée par l'homme de confiance de Nuri.

 Nous passons la soirée à discuter installés sur la terrasse puis dans la maison lorsque la fraîcheur se fait trop sentir. Pendant tout ce temps, de nombreuses personnes viennent  à tour de rôle nous voir. Nuri nous présente déjà comme ses amis. Il est, à l'évidence, un notable du village. Dans la conversation nous apprendrons qu'il a une double appartenance, l'une turque par son père, l'autre allemande par sa mère. De cette dernière il a la stature (il fait près de 2 mètres et a de larges épaules) et les yeux bleus. Sa connaissance du français est due à plusieurs années en France et en Belgique ou habite son frère aîné. Après avoir dîné de poulet à la broche, salade variée, repas préparé par son homme de confiance nous reprenons la route pour Ceyhan. L'homme de confiance nous accompagne, c'est lui qui doit nous conduire demain à Gazantiep.  Les deux hommes ont beaucoup bu de raki. Nous sommes rassurés lorsque la voiture s'arrête à Ceyhan devant la maison de Nuri. Au salon, nous faisons la connaissance de son épouse qui reçoit deux amies. A 23 heures nous allons nous coucher. 

 

10: 30 am. We decide to return to France to conduct serious reviews. Nuri reserve our tickets. Departure will not be of Adana, yet closer, but Gazantiep, located 120 kilometres. At noon we have lunch in a restaurant. At the time of set Nuri tells us that it is done. It proposes to store the tandem and trailer home out of Ceyhan, in a residential area. After that we leave with him until its properties located in Doruk 18 kilometres from Ceyhan. The House is located above the warehouses which are currently empty, crops of wheat and maize being sold. A part of the House is occupied by the man of confidence of Nuri.
We spend the evening discussing installed on the terrace and in the House when the freshness is felt too. All the while, many people come to turn us. Nuri already presents us as his friends. It is, obviously, a village notable. In the conversation we learn that he has a dual membership, a Turkish by his father, the other German by his mother. Of the latter he has stature (he is near 2 metres and has broad shoulders) and blue eyes. His knowledge of the french is due to several years in France and Belgium or lives his older brother. After dinner of chicken on the spit, varied salad meal prepared by her man of confidence we resume the route to Ceyhan. The man of confidence with us, it is he who must lead us tomorrow in Gazantiep. The two men have much drinking raki. We are reassured when the car stops at Ceyhan before Nuri House. At the show, we have the knowledge of his wife, who receives two friends. At 11 p.m. we go to bed.

Dorük - Nury prépare le dîner

Doük - Nury prépare le repas du soir Doruk - Nury preparing the evening meal

Dorük - Daniel n'est pas très à l'aise sans table ni chaise

Dorük -Daniel n'est pas très à l'aise sans table ni chaise Doruk - Daniel is not very uncomfortable without table and Chair

Dorük - Nury nous joue un air oriental

Dorük - Nury joue un air de musique orientale Doruk - Nury plays an air of Oriental music

Dorük - Nury apprend à Bernadette les danses orientales

Dorük - Nury apprend à Bernadette les danses orientales Doruk - Nury learns to Bernadette oriental dances

 

Nury, sa femme et ses 3 enfants en 2003

Ceyhan - Nury, sa femme et leurs trois enfants Ceyhan - Nury, his wife and their three children

 

Publicité
Commentaires
Publicité
Publicité