Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
SUR LA ROUTE A DEUX - ON ROAD HAS TWO
1 mai 2015

Corinthe

Nous quittons Paralia Akratas en début de matinée. Nous laissons Sylvie et Francois qui font des courses. Nous roulons sans hâte admirant les villages et les paysages des deux cotés du golfe. Ce n'est qu'au vingt cinquième kilomètre que nos jeunes amis nous rattrapent.

Au cour de notre déjeuner, que nous prenons assis sur des bancs face à la plage, nous sommes abordés par un grec. Il est accompagné de sa femme et de sa fille. L'homme est intéressé par nos équipements et nos voyages. Il est, dit-il, heureux de voir des français, peu nombreux en Grèce par rapport aux allemands et aux autrichiens, lesquels sont imbus de leurs personnes et se croient tout permis compte tenu de l'argent qu'ils apportent.

Petite casse, réparation immédiate.

Bien que plus carrossable qu'en Italie, les routes dans les villages  tout en longueur ont des trous et des bosses. A Kiato, une bosse fait sauter la remorque et provoque la rupture d'un renfort de flèche. Grâce à la gentillesse des gens une soudure est rapidement faite (hélas, le travail n'est pas soigné).

 

We leave Paralia Akratas early morning. We let Sylvie and François who races. We drive without haste admiring the villages and landscapes of both sides of the Gulf. It was until the twenty-fifth mile that our young friends catch up to us.

 

During our lunch, we sat on benches, facing the beach, we are approached by a Greek. He is accompanied by his wife and daughter. The man is interested in our equipment and our trips. It is, he says, happy to see some French, few in Greece compared to the Germans and other Austrian, which are imbued with their people and feel any permitted account in light of the money they bring.

 

Small case, immediate repair.

 

Although more passable than in Italy, the roads in the villages, while length, have holes and bumps. Kiato, a bump blew the trailer and causes the break of a reinforcement of arrow. Thanks to the kindness of the people a weld is quickly made (alas, the work is not treated).

 

Corinthe.

Ce n'est qu'à Corinthe que nous trouvons un camping. Le prix annoncé à 12,60 € est descendu à 11,00 € si nous restons plus d'une nuit.

La première nuit est troublée par des pochards qui se trouvent au bar tout proche. Une femme saoule, tantôt pleure, tantôt rie aux éclats. A 2 heures, heureusement le bar ferme.

Sylvie et Francois reprennent la route vers Athènes. Nous espérons les revoir. Une sympathie réciproque s'est installée.

Les premières maisons de Corinthe ont la particularité de ne pas être terminées bien qu'habitées. Des fers à béton sont dirigés vers le haut dans l'attente d'un hypothétique étage. Heureusement, dans le centre ville, les immeubles n'ont pas cet aspect. Des rues piétonnes permettent de se promener agréablement. Des terrasses de bars et de restaurants avancent sur les chaussées. En ce dimanche matin, il y a peu d'animation, sauf du coté du port ou les camions entrent et sortent apportant ou enlevant des marchandises.Nous dînons au restaurant. C'est repus que nous allons nous coucher.

 

It is only in Corinth that we find a campsite. The price announced at €12.60 fell to €11,00 if we stay more than one night.

The first night is troubled by tippler located at the bar nearby. A woman drunk, sometimes crying, sometimes series out loud. 2 hours, fortunately, the bar closes.

Sylvie and François resumed the road to Athens. We hope to see again them. A mutual sympathy is installed.

The first houses of Corinth have the peculiarity to not be completed although inhabited. Concrete irons are directed upwards in anticipation of a hypothetical floor. Fortunately, in the city centre, the buildings do not have this aspect. Pedestrian streets to wander pleasantly. Terraces of bars and restaurants argue on pavement. On this Sunday morning, there is little animation, except on the side of the port where the trucks coming in and out making or removing goods. We have dinner at the restaurant. It is full we go to bed.

 

bv000015

bv000017

 

La deuxième journée est consacrée au repos et à la visite du vieux Corinthe excentré de la nouvelle ville. Les vestiges s'étendent sur plusieurs hectares. On peut deviner le forum, les temples et les quartiers d'habitation.

 Au camping arrivent de nouveaux cyclistes, un couple de français qui fait un périple d'un an et un autre couple, une indienne et un australien. Ces derniers font un tour de l'Europe à tandem (pliable) équipé de sacoches.

 

The second day is dedicated to rest and visit the old Corinth offset of the new city. The remains extend over several hectares. We can guess the forum, temples and the living quarters.

Camping arrive new cyclists, a french couple who made a journey of one year and another couple, an Indian and an Australian. These are the tour of Europe in tandem (foldable) equipped with saddlebags.

 

 

Le Canal de Corinthe.

Au pont qui enjambe le canal de Corinthe nous nous arrêtons pour regarder cet ouvrage formidable fait de la main de l'homme. Un cargo franchit le canal paraissant tout petit entre les fantastiques murailles. Ce canal qui fait à peine un kilomètre évite aux navires de contourner, venant d'Athènes, le Péloponèse pour se rendre à Patras ou remonter vers l'Adriatique. Un car de touristes vient nous déranger dans notre observation et nos réflexions par leurs piaillements.

The Corinth canal.

At the bridge that crosses the Corinth canal we we arr ^ tones to watch this great book made by the hand of man. A cargo ship crosses the canal appearing very small between the walls fantastic. This channel which is barely a kilometre prevents ships bypass coming from Athens, the Peloponnese to get to Patras or back towards the Adriatic. A car of tourists comes to disturb us in our observation and our reflections by their chirping.

 

bv000019

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Publicité
Commentaires
Publicité
Publicité