Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
SUR LA ROUTE A DEUX - ON ROAD HAS TWO
1 mai 2015

Athènes

 

bv000003

 

 

Au camping, situé en agglomération, on nous impose une place. Sont regroupés les cyclistes, les globes trotters. Nous reconnaissons avec plaisir la tente de Sylvie et Francois. Ils sont absents.

Devant le peu d'entretien du terrain j'entreprends, avant de poser la tente, de donner un coup de balai. J'emprunte celui qui se trouve dans le bloc sanitaire tout proche. Un homme chargé de l'entretien du camping m'intime par gestes de le remettre à sa place. Je lui fais comprendre que ce sera fait lorsque mon travail sera terminé. Bernadette pendant ce temps ramasse des dizaines de mégots laissés sur le sol. Les deux mains pleines elle va les porter à l'homme qui s'est installé à la terrasse d'un bar tout proche. Devant les mégots l'homme est cramoisi mais n'ose rien dire. Nous savons que nous venons de nous faire un ami.

 Au retour de Sylvie et Francois, qui étaient au Pirée pour connaître les possibilités afin de rejoindre la Turquie en bateau (ce qui n'est pas facile compte tenu des différends entre les deux pays), nous passons la soirée à discuter.

 

At the campsite, located in built-up areas, applied us a palce. Are grouped cyclists, the Globetrotters. We acknowledge with pleasure the tent of Sylvie and François. They are absent.

 

Before the low maintenance of the land I undertake, before asking the tent, to give a brush. I borrow that which is located in the nearby toilet block. A man in charge of maintenance of camping intimate me gestures to put it back in its place. I understand that this will be done when my work is completed. Bernadette, meanwhile picked up dozens of cigarette butts on the ground. Two hands full she'll wear to the man who moved to the terrace of a nearby bar. Before butts man is Crimson but dare not say anything. We know that we just make us a friend.

 

The return of Sylvie and François, who were in Piraeus for the possibilities to reach Turkey by boat (which is not easy in light of the dispute between the two countries) we spend the evening to discuss.

 

 

En ce premier jour à Athènes (nous ne souhaitons pas y rester plus de trois jours) nous prenons le bus pour le centre ville (les billets - aller et retour - sont vendus à la réception du camping ce qui est pratique).

 Les quartiers périphériques sont sales. Les immeubles ont cet aspect non terminés avec leurs fers à béton en attente d'étages supplémentaires. Le centre ville est plus agréable. Certaines avenues sont larges avec des immeubles de caractère et des arbres.

In this first day in Athens (we do not wish to remain there more than three days) we travel by the bus for the centre town (the ticket-outward journey and return are sold with the reception of the camp-site what is practical).

The peripheral districts are dirty. The buildings have this aspect on standby not finished with their concrete-reinforcing steels in waiting additional stages. The centre town is more pleasant. Certain avenues are broad with buildings of character and trees.

 

Au voleur.

 Ayant besoin de monnaie nous retirons 120 € à un guichet automatique puis nous continuons notre promenade. Fatigués par la marche nous prenons place à une terrasse et commandons deux bières. Au moment de nous asseoir je constate que la poche arrière de notre sac à dos  est ouverte. J'y plonge la main. -Le porte monnaie a disparu avec deux cartes de crédit et les 120 € fraîchement retirés. La commande est annulée. Nous avons mieux à faire que de boire un verre. Nous rentrons au camping en nous félicitant d'avoir acheté le ticket de bus pour le retour, sans cela nous aurions eu six kilomètres à faire à pieds. A la réception du camping on nous avance une carte de téléphone avec laquelle nous appelons notre fille Danièla qui détient les photocopies des cartes volées. Immédiatement elle se charge de faire opposition. Les grecs laissent entendre que les voleurs sont albanais. Une forte colonie de pickpockets de cette nationalité séjourne à Athènes. Pour que nous ne soyons pas démunis Sylvie et Francois nous prêtent 100,00 €.

With the robber.
Needing currency we withdraw 120 € with an automated teller then we continue our walk. Tired by walk we take seat with a terrace and order two beers. At the time to sit us I note that the back pocket of our rucksack is open. I seek with my hand. The door currency disappeared with two credit cards and the 120 € withdrawn. The order is cancelled. We have to better do than to drink glass. We return to the camp-site by congratulating us  to have bought the ticket of bus for the return, without that we would have had six kilometers to make with feet. With the reception of the camp-site one advances us a map of telephone with which we call our Danièla daughter who holds the photocopies of the cards flights. Immediately it is given the responsibility to make opposition. The Greeks make it clear that the robbers are Albanian. A strong colony of pickpockets of this nationality remains in Athens. So that we are not stripped Sylvie and François lend 100 € to us.

La nuit n'a pas été trop agitée malgré le vol. Au matin nous téléphonons à Danièla et à la Banque. Les oppositions sont bien enregistrées. La banque propose de nous envoyer 300 € à titre de dépannage (notre assurance le prévoit). Nous déclinons l'offre puisque nous avons la carte de crédit de Bernadette (qui n'était pas avec les autres).

The night  was not agitated too much in spite of the vol. In the morning we telephone in Danièla and the bank. The oppositions are well recorded. The bank proposes to us to be sent 300 €. as breakdown service (our insurance envisages it). We decline the offer since we have the credit card of Bernadette (who was not with the others)

Inertie de la police grecque.

 Pour le dépôt de plainte pour vol nous nous rendons dans le commissariat qui nous est indiqué par le camping. Après une attente d'une heure et demie, sans que personne ne daigne nous demander ce que nous voulons, une fonctionnaire de police refuse de prendre notre plainte de vol. Seule une déclaration de perte peut être enregistrée. Nous insistons. La fonctionnaire prend alors notre plainte et la jette à la corbeille. Sans aménité elle nous dit d'aller dans un autre commissariat "dont dépend le quartier où nous avons été volés". Nous sortons en colère en le faisant connaître à tous les étages à très haute voix. Personne n'ose nous retenir.Dans le second commissariat, qui se trouve dans les beaux quartiers, le manège recommence, sauf que nous sommes reçus rapidement. Là, par contre, nous ne nous laissons pas faire. Nous demandons qu'il soit fait appel au Consulat de France. Au fonctionnaire de notre représentation nous expliquons le problème. Appel au commissaire est fait. Ce dernier écoute les remarques qui lui sont traduites au téléphone. Il est cramoisi. Le fonctionnaire du Consulat nous demande de passer auprès de lui pour faire la déclaration de vol. Nous quittons le commissariat, non sans avoir dit, haut et fort, ce que nous pensons de la police grecque et des consignes qui lui ont été données en haut lieu, de prendre, à cause des Jeux Olympiques, seulement des déclarations de pertes. Ben voyons, pas de criminalité dans les statistiques.

Au consulat, qui se trouve près du commissariat nous recevons notre déclaration de vol. Aussitôt nous l'expédions à notre banque.

En soirée nous offrons l'apéro à Sylvie et Francois qui partent demain pour la Turquie. Ils ont trouvé un bateau.

 

Inertia of the police to Greek.

 

For the filing of complaint for flight we are in the office that we is indicated by the campsite. After an hour and a half of waiting, without that person did deign to ask us what we want, a police officer refuses to take the complaint to vol. only a declaration of loss may be registered. We insist. The officer took our complaint and throws it in the trash. Unceremoniously she told us to go to another office "which depends on district where it was stolen." We go out in colereen making it known to all floors in a very loud voice. No one dares to hold back us. In the second police station, which is located in beautiful neighborhoods, the ride starts again, except that we are received quickly. There, on the other hand, we let us not do. We ask that they be made appeal to the Consulate of France. To the officer of our representation, we explain the problem. Appeal to the Commissioner is made. This last listen the remarks that luis are translated to the phone. It is Crimson. The official of the consulate asks us to go with him to make a declaration of theft. We leave the police station, not without saying loud and clear, what we thought of the Greek police and instructions given to him in high places, take only statements of losses because of the Olympic Games. Ben see no crime in statistics...

 

At the Consulate, which is located near the police station we receive our return flight. We immediately ship it to our Bank.

 

In the evening we offer an aperitif Sylvie and François who leave tomorrow for the Turkey. They found a boat.

 

 

Maintenant nous avons le temps de visiter Athènes.

 

 Dans l'attente de nos nouvelles cartes nous allons occuper notre temps à visiter tous les coins de la ville.

Athènes - Sylvie et François nous quittent

 

François et Sylvie -nos deux jeunes amis - nous quittent. Ils prennent le ferry au Piré - destination la Turquie

François and Sylvie - our two young friends - leaving us. They take the ferry at worst - destination the Turkey

 

 Juste la tente de nos deux jeunes amis enlevée que d'autres arrivent. Un couple de jeunes américains, un couple de canadiens anglophones dans la cinquantaine qui sont aussi à vélos. Entre l'homme et moi le courant ne passe pas bien, du coup pendant les quelques jours qu'ils sont là il me boude. Quelques jours plus tard, un autre canadien, québécois de Gaspésie, René Ouellet, passe trois jours. Ce dernier vient de faire la moitié du tour du monde. Parti du Canada il a descendu tout le continent américain puis du Cap en Afrique du sud  il est remonté jusqu'en Ethiopie par la cote est. De là il a rejoint Athènes par avion. Il doit remonter jusqu'au Cap Nord en Europe puis rejoindre l'Asie. Combien de tours de pédales aura-t-il fait lorsqu'il retrouvera sa Gaspéjie natale ? Puis ce seront, un belge, deux nantaises sacs à dos, un couple de jeunes parisiens etc...le coin est en perpétuel renouvellement pendant ces dix jours.

 

 L'Acropole, le Parthénon, les musées antiques, la zone Agora, les rues marchandes, larges ou étroites, les quartiers ombragés aux terrasses de bars et restaurants n'ont plus de secrets pour nous.

bv000023

                                                                                          The Parthenon in consolidation work

bv000024

                                                                                                   Athens - Orthodox Church

 

bv000025

Athens views partial from the Acropolis

Athènes - Petit théatre au pied de l'Acropole

Athènes - petit théatre antique au pied de l'Acropole

                                                                              Athens - small ancient theatre at the foot of the Acropolis

bv000026

                                                                                    Athens - meeting - Flemish Belgian cyclist Franck

 

Now we have time to visit Athens.
In waiting of our new cards we will occupy our time to visit all the corners of the city.

Just the tent of our two young friends removed that  others arrive. A couple of young American, an anglophone Canadian couple in around fifty who is also with bicycles. Between the man and me the power is not on well, as a result during the few days; they are there it is sulky me. A few days later, another Canadian, inhabitant of Quebec of Gaspésie, René Ouellet, spends three days. This last has just made half of the world tour. Left Canada it descended all the American continent then from the Cape to South Africa it went up in Ethiopia by on the east side. From there it joined Athens by plane. It must go up  in the Northern Cape in Europe then to join Asia. How much turns of pedals it will have made will it find its Gaspéjie native? Then they will be, a Belgian, two Nantes rucksacks, a couple of Parisian young people etc… the corner is in perpetual renewal during these ten days.

 Acropolis, Parthenon, museums ancient, the zone Agora, streets commercial, broad or narrow, districts shaded with the terraces of bars and restaurants more secrecies for us have.

 

 

 

Publicité
Commentaires
Publicité
Publicité