Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
SUR LA ROUTE A DEUX - ON ROAD HAS TWO
1 mai 2015

Izmir

Izmir.

Le lendemain matin nous trouvons à deux pas de l'hôtel un forgeron pour effectuer la soudure du renfort de flèche. Mieux, il nous rajoute un second renfort qui amortira les coups et les contrecoups. Avant de partir nous faisons une photo du forgeron (qui ne veut pas être payé). Posent avec lui ses ouvriers et amis du quartier. Je tiens pour l'occasion le drapeau turc.

Izmir - Photo souvenir après la réparation de la remorque

Izmir - Photo souvenir après la réparation de la remorque Izmir - Souvenir Photo after the repair of the trailer

 

 

Izmir.
The next morning we find two steps from the hotel a blacksmith for welding of reinforcement of arrow. Better, it adds a second reinforcement which will cushion blows and backlash. Before we make a picture of the blacksmith (who will not be paid). Pose with him its workers and friends of the district. I would like for the occasion the Turkish flag.

Nous gagnons le centre d'Izmir. Cherchant le quartier des hôtels nous demandons aux passants. Un homme parlant un peu d'anglais se propose de nous accompagner. Nous sommes suivis par des jeunes drogués à la colle qui visiblement nous cherchent querelle. L'un d'eux donne un coup de pied dans l'arrière de la remorque. Notre guide le rosse copieusement et plus loin informe des policiers (toujours nombreux) de l'incident. Parmi les nombreux hôtels nous faisons choix d'un deux étoiles. de 45 000 000 le prix est descendu à 40 000 000 de livres 21,00 €). C'est confortable, spacieux avec coin salon. Dommage que ce soit poussiéreux.

We win the centre of Izmir. Seeking the District of hotels we ask passers-by. A man speaking some English proposes to accompany us. We are followed by young drugs in glue looking visibly we quarrel. One of them gives a kick in the rear of the trailer. Our guide the rosse copiously and further informs (still many) police of the incident. Among the many hotels we make choice of a two star hotel. 45 000 000 the price fell to 40 million pounds €21.00). It is comfortable, spacious with sitting area. Damage that it is dusty.

 Pendant les deux jours que nous sommes à Izmir le temps reste maussade ce qui ne permet pas de faire de belles photos. Le centre ville est assez plaisant mais les quartiers populaires sont sales, les restaurants de misérables gargotes, devant les boucheries les têtes de moutons trônent avec les mouches.

During the two days that we are in Izmir time remains sullen which does not allow to make beautiful pictures. The city centre is quite pleasant but popular districts are dirty, miserable eateries restaurants, butchers the sheep heads before so is with flies

Nous nous renseignons à la gare pour un transport vers Antalya mais ce n'est pas possible.

Le dernier soir, l'homme qui nous a accompagné jusqu'à l'hôtel vient nous voir. Nous lui offrons une bière. Il commande une seconde tournée avec des cacahuètes, pistaches, etc... Alors qu'il est parti, le serveur nous apporte la note. Nous avons tout à régler. A-t-il (volontairement) oublié de payer ce qu'il a commandé ? Sans doute.

 Au lever, pour ce jour de départ le ciel a ouvert ses vannes. La pluie serrée rebondit sur la chaussée. Nous décidons de faire transporter le matériel et de nous rendre en bus à Antalya. Une compagnie de transport non loin de l'hôtel dit pouvoir transporter le tandem et la remorque. Lorsque j'arrive pour l'embarquement ce n'est plus possible. Il faut que le matériel soit emballé. Je suis dans une colère noire. Le temps s'est éclairci. A contrecoeur, nous prenons la route.

We learn at the train station for transport to Antalya but this is not possible.
The last evening, the man who accompanied us to the hotel comes to see us. We offer him a beer. He commanded a second tour with peanuts, pistachios, etc... While he is gone, the server brings us the note. We have to adjust. He (voluntarily) forgot to pay what he ordered? No doubt.
At sunrise, for this day of departure the sky opened its floodgates. Tight rain bouncing off the pavement. We decide to transport the equipment and make us by bus to Antalya. A transportation near the hotel company said carry the tandem and trailer. When I arrive for boarding it is no longer possible. It is necessary that the equipment is packaged. I'm in a black anger. The time is cleared. Has reluctantly, we take the road.

Izmir - Dans le centre ville

Izmir - Centre ville Izmir - Downtown

 

 Le trajet pendant cette journée est sans intérêt. Le ciel bas y est  certainement pour quelque chose. En cette saison, les plages sont désertes et les habitations de vacances vides. Nous imaginons l'été, la foule qui se presse sur la plage, les marchands ambulants, les voitures en double file, les coups de klaxons. En fin d'après-midi la route rentre dans les terres. A Ulma nous trouvons un motel. La chambre négociée est à 20 000 000 de livres. Nous sommes les seuls clients. Compte tenu de la température (pour une chambre le chauffage n'est pas allumé), bien que nous ayons deux lits de 90 cm, nous dormons Bernadette et moi dans le même.

The ride during the day is irrelevant. The low sky certainly is something. This season, the beaches are deserted and empty vacation homes. We imagine the summer, the crowds that press on the beach, vendors, cars in double line, the horns. Late afternoon the road re-enters the land. Ulma we find a motel. The negotiated room is 20 million pounds. We are the only customers. Taking into account the temperature (for room heating is not lit), although we have two 90 cm beds, we sleep Bernadette and me in the same.


Halte on ne passe pas.

12 novembre. Nous roulons vers Gümüldü. Le temps est magnifique avec un petit vent frais. La route est redevenue montagneuse. Nous sommes depuis une heure pris d'un sentiment de solitude. Plus une voiture ne roule quel que soit le sens. Nous entendons à intervalles réguliers des bruits sourds comme de grosses détonations. Nous en rapprochant je reconnais des tirs de barrage de canons de 105mm. Je ne dis rien à Bernadette pour ne pas l'angoisser. Nous devons être sur une route fermée (temporairement) à la circulation. Au dernier village, des panneaux sur le bord de la route devaient l'indiquer. En bas d'une descente assez raide, nous apercevons au loin un véhicule et deux militaires. Ils nous font stopper et nous demandent d'aller à un village proche ou de faire demi-tour. Après de dures palabres nous arrivons à comprendre que la route sera rouverte vers 13 heures. Nous avons deux heures et demie à attendre. Nous décidons de rester sur place à l'entrée d'un chemin (sans obtempérer davantage). faisant le tour de la remorque je constate que des rayons sont cassés, trois à gauche et sept à droite. Cet arrêt forcé, est, on ne peut plus providentiel. Pour peu la remorque tombait à genoux. Comptant mes rayons de réserve il m'en manque trois. J'en fabrique avec des rayons de tandem et cela tient. A 13 heures, les militaires lèvent le dispositif. Je n'aurai terminé que trois quarts d'heure plus tard. Plus loin, alors que nous gravissons une montée d'au moins 12%, nous apercevons, sur le bord de mer, des blindés avec des canons de 105 mm. L'exercice est terminé. Les militaires embarquent les matériels sur les porte-chars. Les dix derniers kilomètres se font sur le bord de mer en terrain presque plat. Un hôtel fantôme nous assure le gîte pour 12,00 €. Nous y prenons notre premier repas de la journée. C'est bon, assez copieux pour Bernadette mais ce n'est pas aujourd'hui que je vais reprendre du poids.

Gumüldu à Kusadaci

Entre Gumüldu et Kusadaci Between Gumuldu and Kusadaci

 
Stop it not pass.
12 November. We drive to Gumuldu. The time is beautiful with a small fresh wind. The road became mountainous. We have been for a time taken with a sense of loneliness. More a car ride regardless of the meaning. We hear at regular intervals of the thuds as large detonations. We close I acknowledge a shootout of 105 mm guns. I say nothing to Bernadette for not worrying him. We must be on a closed road (temporarily) to the movement. The last village, panels on the side of the road were required to indicate this. At the bottom of a steep descent, we see off a vehicle and two soldiers. They make us stop and ask us to go to a village near or to turn back. After hard palaver we come to understand that the road will be reopened around 1 pm. We have two and a half hours to wait. We decide to stay put at the entrance to a path (no comply more). circling the trailer I note that rays are broken, three on the left and seven to the right. That judgment forced, is no Angel. For little trailer fell to his knees. Cash my rays of reserve missing me three. I manufactures with rays of tandem and this is. 13 hours, soldiers throw the device. I have completed only three quarters of an hour later. Further, while we climb a rise of at least 12%, we see, on the seafront, armored with 105 mm guns. The exercise is completed. The military ship materials on the tank. The last 10 kilometres are on the seafront in almost flat terrain. A phantom hotel assures us the gite for €12,00. We take our first meal of the day. It's good, pretty hearty for Bernadette but it is not today I'll resume weight.
Publicité
Commentaires
Publicité
Publicité